Post by AdamI have a question about the pronoun "se" and its use in a subordinate
subjunctive clause or indirect statement. According to my book (which
is really quite excellent!)
Which book is that? I learned my Latin first from Wheelock, and loved it
while using it; it was only once I started my studies at Oxford that I
realised its deficiancies; I now find it generally best to have a few
grammars all at hand and then cross-reference them and synthesize a
consensus to find the answers to tougher problems...
Post by Adamunless modified by "ipse", occurances of
forms of "se" in a subordinate clause or indirect statement will refer
to the subject of the main clause.
I would suggest that that's probably not the best maxim to learn, because
the usage of 'ipse' is probably not as consistent as your grammarian would
hope.
Kennedy (_Revised Latin Primer_) offers the following (in Section 316):
'The Reflexive Pronoun, Se, is used to refer:
(a) to the subject of the Simple Sentence or Subordinate Clause in which it
stands;
(b) to the subject of a Principle Sentence, if the Subordinate Clause in
which it stands represents something in the mind of that subject;
(c) to the subject of a Verb of Saying which introduces Indirect Speech.'
Although it seems I am suggesting replacing one maxim with another, I think
this one has a few advantages over the one you quoted. Your grammarian, I
think, is counting on the presence of ipse to apply in Kennedy's situation
(a) above; in other words, he is saying that if the subordinate clause does
not represent something in the mind of the subject of the principal clause,
he is hoping that will be signposted by an 'ipse'. Indeed, his own examples
may conform to that, but it is virtually certain that the usage of Latin
authors is not so easily predictable with regards to 'ipse'.
I would suggest that you cross-refernce with a check in the so-called
'Bradley's Arnold' - a fantastically detailed grammar (I think it's official
title is something boring like 'Latin Prose Composition'), and also in
Woodcock's _A New Latin Syntax_ who has several pages of discussion with
examples on the subject. The general consensus is to agree with this idea of
the subordinate clausing having to be something 'in the mind' of the subject
of the main clause if the se is to refer to the subject of the main clause;
otherwise, if the subordinate clause is not an idea 'in the mind' of the
subject of the main clause, the se referes to the subject of the subordinate
clause.
Sorry for this rather fluffy-sounding 'in the mind' thing, but if you look
over the pages of examples in Kennedy, Woodcock, Bradley's Arnold and some
of the other references (not sure what North and Hillard think here) then
you should eventually be able to see the pattern emerge.
Post by AdamBut how does that work if the main
clause is an impersonal such as "oportere"? One of the exercises in my
Pacis petendae causa ducem oportebat polliceri se nemini post bellum
nociturum esse.
Unless I'm translating this incorrectly, "se" seems to refer to
"ducem", which is in the accusative case.
Okay, the issue here is that there is a subordinate clause within a
subordinate clause. The 'se' belongs to the third, most nestled clause, and
refers to the subject of the second clause. Schematically:
1) oportebat
2) .......... ducem polliceri
3) .......... ............ se nemini nociturum esse
to be translated:
1) it was fitting
2) that the leader promise
3) that he would injure nobody.
The third clause is a 'promise' - therefore, it fulfils the 'in the mind'
criteria. (What the leader promises must be in the mind of the leader.)
Therefore, the 'se' refers to the subject of _its_ main clause, which in
this case is 'ducem polliceri'. The fact that this happens to be subordinate
to the impersonal 'oportebat' is irrelevant to the analysis. In all of our
rules above, we should have said that they go back _one level only_ of the
subordination; they do not refer to the absolute main clause.
You will see that 'se' is in the accusative case, and is modified by the
adjective (participle, rather) 'nociturum', which together form the subject
for the infinitive 'esse'. (While this explanation has a basic, formal
degree of correctness which I think makes it easier to see the relations,
you may prefer to see 'nociturum esse' as a kind of future infinitive, which
is how most grammarians describe it.)
Post by AdamOr is it not a matter of the
exact case, but the grammatical role of the word, which in this case
acts as a subject for "polliceri"?
Exactly: case has nothing to do with it, you have to look for the subject of
the clause. (It is then relatively easy to see that in practise, you will
look for a word in the nominative if the verb happens to be finite and in
the accusative if it happens to be infinite, but focus on the meanings
rather than the shapes and work will be easier!)
Post by AdamAnd what happens if I wanted to use the dative instead of the
accusative?
What do you mean here, exactly? The forms of 'se' must refer to a word which
functions as a subject for some clause - either the clause in which the
features, or the one above it. So, as a dative cannot usually be a subject,
a word in the dative cannot ordinarily be the antecedent of a form of 'se'.
Of course, se itself can be in any case for which it has forms, including
its dative 'sibi' - the case of 'se' is determined, like that of all
pronouns, by the clause in which it stands. The only exceptions to these
general rules are where you get 'sense' overriding form - things like
'relative attraction' or notional subjects (for examples, turn to Woodcock).
Here's one quick example, quoted by Kennedy, of 'sibi' in a subordinate
clause: 'impetrat a senatu ut dies sibi prorogaretur' (from Cicero) which
Kennedy translates as 'he prevailed upon the senate to postpone the date for
himself'. Here, 'sibi' refers to the subject of 'impetrat', and Kennedy
assumes that this means Cicero that that what was being 'impetrat'ed was in
the mind of the 'impetrat'er, if you see what I mean; hence, the sibi does
not refer to the subject of its own clause 'dies'.
Clear as mud? I hope that helped...
Neeraj Mathur